Acknowledgement sent to ernst.kloppenburg@gmx.de:
New Bug report received and forwarded. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
Subject: dpkg: german translation of "suggests" is horribly wrong
Date: Wed, 22 Aug 2001 20:07:13 +0200
Package: dpkg
Version: 1.9.6
Severity: normal
Hello!
With LANG=de_DE, dselect gives german output.
But the translation of "suggests" like in
tetex-base suggests perl-tk
is wrong. dselect has
tetex-base suggeriert perl-tk
This translation is also found on dict.leo.org, but still wrong:
the meaning of the german word "suggerieren" is "to talk someone into
thinking (believing) that".
A better translation of "suggests" would be
"schlägt vor" (schlaegt vor).
There does not seem to be a one-word translation.
E. Kloppenburg
-- System Information
Debian Release: testing/unstable
Kernel Version: Linux rechner2 2.2.17 #1 Sun Jun 25 09:24:41 EST 2000 i586 unknown
Versions of the packages dpkg depends on:
ii libc6 2.2.3-5 GNU C Library: Shared libraries and Timezone
ii libncurses5 5.2.20010318-1 Shared libraries for terminal handling
ii libstdc++2.10- 2.95.4-0.01042 The GNU stdc++ library
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
From: Martin Schulze <joey@finlandia.infodrom.north.de>
To: ernst.kloppenburg@gmx.de, 109669@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#109669: dpkg: german translation of "suggests" is horribly wrong
Date: Fri, 24 Aug 2001 20:12:02 +0200
ernst.kloppenburg@gmx.de wrote:
> Package: dpkg
> Version: 1.9.6
> Severity: normal
>
> Hello!
>
> With LANG=de_DE, dselect gives german output.
>
> But the translation of "suggests" like in
>
> tetex-base suggests perl-tk
>
> is wrong. dselect has
>
> tetex-base suggeriert perl-tk
>
> This translation is also found on dict.leo.org, but still wrong:
>
> the meaning of the german word "suggerieren" is "to talk someone into
> thinking (believing) that".
>
> A better translation of "suggests" would be
> "schlägt vor" (schlaegt vor).
%1 schlägt %2 vor, in case somebody is going to include that.
Regards,
Joey
--
Computers are not intelligent. They only think they are.
Please always Cc to me when replying to me on the lists.
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Wichert Akkerman <wichert@wiggy.net>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
To: Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>, 109669@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#109669: dpkg: german translation of "suggests" is horribly wrong
Date: Fri, 24 Aug 2001 20:39:51 +0200
Previously Martin Schulze wrote:
> %1 schl?gt %2 vor, in case somebody is going to include that.
code doesn't support that.
Wichert.
--
_________________________________________________________________
/ Nothing is fool-proof to a sufficiently talented fool \
| wichert@wiggy.net http://www.liacs.nl/~wichert/ |
| 1024D/2FA3BC2D 576E 100B 518D 2F16 36B0 2805 3CB8 9250 2FA3 BC2D |
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Christian Kurz <shorty@debian.org>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
On 01-08-24 Wichert Akkerman wrote:
> Previously Martin Schulze wrote:
> > %1 schl?gt %2 vor, in case somebody is going to include that.
> code doesn't support that.
You mean the code doesn't support printing vor after %s? What about
%1 empfiehlt %2
then? Would the code support that? I think empfiehlt would also be a
good translation for suggests.
Christian
--
Debian Developer (http://www.debian.org)
1024/26CC7853 31E6 A8CA 68FC 284F 7D16 63EC A9E6 67FF 26CC 7853
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
From: Martin Schulze <joey@finlandia.infodrom.north.de>
To: 109669@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#109669: dpkg: german translation of "suggests" is horribly wrong
Date: Sat, 25 Aug 2001 12:45:35 +0200
Christian Kurz wrote:
> On 01-08-24 Wichert Akkerman wrote:
> > Previously Martin Schulze wrote:
> > > %1 schl?gt %2 vor, in case somebody is going to include that.
>
> > code doesn't support that.
>
> You mean the code doesn't support printing vor after %s? What about
>
> %1 empfiehlt %2
>
> then? Would the code support that? I think empfiehlt would also be a
> good translation for suggests.
Approved.
Regards,
Joey
--
We all know Linux is great... it does infinite loops in 5 seconds.
-- Linus Torvalds
Please always Cc to me when replying to me on the lists.
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Michael Piefel <piefel@debian.org>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
> You mean the code doesn't support printing vor after %s? What about
>
> %1 empfiehlt %2
>
> then? Would the code support that? I think empfiehlt would also be a
> good translation for suggests.
First, I suppose you mean "%1$s ..."
The problem is that the dpkg code does not use strings like that.
Instead it uses small "stringlets" as building blocks. Consequently, the
relevant part in the de.po file is:
#: main/depcon.c:138
msgid " suggests "
msgstr ""
One word only. No inversion. No bracing.
Oh, and to all those people out there complaining, I would appreciate
the following:
1. Don't use words like "horribly wrong". Don't say "Mis-translation". I
checked this translation with a number of independent people who told
me "suggeriert" doesn't _sound_ too good, but is quite clear.
2. Before suggesting "empfiehlt" you should check the current
translation of "recommends". I don't consider using the same
translation for two different concepts an improvement.
Note also that a new translation which uses "befürwortet" instead has
been sent to Wichert quite a while ago. If somebody hates this as well,
he should speak up now.
Bye,
Mike
--
|=| Michael Piefel piefel@informatik.hu-berlin.de
|=| Humboldt-Universität zu Berlin http://www.piefel.de
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Severity set to `minor'.
Request was from Michael Piefel <piefel@debian.org>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Merged 109669115352.
Request was from Michael Piefel <piefel@debian.org>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Wichert Akkerman <wichert@wiggy.net>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
To: Michael Piefel <piefel@debian.org>, 109669@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#109669: Code doesn't support it
Date: Tue, 30 Oct 2001 17:48:49 +0100
Previously Michael Piefel wrote:
> First, I suppose you mean "%1$s ..."
Unfortunately we can't do that, it's not portable.
Wichert.
--
_________________________________________________________________
/ Nothing is fool-proof to a sufficiently talented fool \
| wichert@wiggy.net http://www.liacs.nl/~wichert/ |
| 1024D/2FA3BC2D 576E 100B 518D 2F16 36B0 2805 3CB8 9250 2FA3 BC2D |
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Christian Kurz <shorty@debian.org>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
On 30/10/01, Michael Piefel wrote:
> > You mean the code doesn't support printing vor after %s? What about
> > %1 empfiehlt %2
> > then? Would the code support that? I think empfiehlt would also be a
> > good translation for suggests.
> First, I suppose you mean "%1$s ..."
No I didn't meant something like that.
> 2. Before suggesting "empfiehlt" you should check the current
> translation of "recommends". I don't consider using the same
> translation for two different concepts an improvement.
And may I suggest that you read the bugreport to which I replied before
making a fool of yourself? Here's the report:
|With LANG=de_DE, dselect gives german output.
|But the translation of "suggests" like in
| tetex-base suggests perl-tk
|is wrong. dselect has
| tetex-base suggeriert perl-tk
|This translation is also found on dict.leo.org, but still wrong:
|the meaning of the german word "suggerieren" is "to talk someone into
|thinking (believing) that".
|A better translation of "suggests" would be
|"schlägt vor" (schlaegt vor).
|There does not seem to be a one-word translation.
I woul really urge you to read this report and then explain where we
have been talking about the correct translation for the word
'recommends'. We were talking about 'suggests' and it's translation. And
since "schlaegt vor" isn't usable, I suggest "empfiehlt" because you
have to also look at the context where it's used and "empfiehlt" seemd
to be a good idea to me.
> Note also that a new translation which uses "befürwortet" instead has
> been sent to Wichert quite a while ago. If somebody hates this as well,
> he should speak up now.
Yes, I'm against usage of "befuerworten" as translation of the word
'suggests' because it has the meaning of 'advocate' which implies the
involvement of a human being. And there's no human being which
'advocates' the installation of some tool, but a tool called dselect
which is analyzing the recommendation and suggestion of the package you
plan to install and then make the suggestion to the user. So there's no
person involve that advocate the installation, but only a tool make a
suggestion. So I'm voting against this translation.
Christian
--
Debian Developer (http://www.debian.org)
1024/26CC7853 31E6 A8CA 68FC 284F 7D16 63EC A9E6 67FF 26CC 7853
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
From: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>
To: 109669@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#109669: Code doesn't support it
Date: Fri, 2 Nov 2001 10:03:47 +0100
It seems I haven't made myself sufficiently clear, so I will elaborate.
On 31/10/01 at 09:52:10, Christian Kurz wrote:
> And may I suggest that you read the bugreport to which I replied before
> making a fool of yourself? Here's the report:
Thank you very much, I had read it already; it's not necessary to quote
it all again. And please resort insults to personal mail.
> I woul really urge you to read this report and then explain where we
> have been talking about the correct translation for the word
> 'recommends'.
Nowhere. And I urge you to read my comment again and show me the part
where I claimed that you did.
But _I_ talked about the translation for " recommends ".
> We were talking about 'suggests' and it's translation. [...] I suggest "empfiehlt"
Now you propose
"suggests" ==> "empfiehlt"
And already there is another translation
"recommends" ==> "empfiehlt"
In other words, if you want to translate "suggests" ==> "empfiehlt",
you have to change the translation of "recommends" as well. This is why
I asked people to have a look at this translation as well.
> Yes, I'm against usage of "befuerworten" as translation of the word
> 'suggests' because it has the meaning of 'advocate'
My dictionary also lists 'recommend'.
> which implies the involvement of a human being.
To me, this is completely in the same category as all the alternatives.
A package cannot really "recommend" or "suggest" anything, but we still
use that word.
> So I'm voting against this translation.
OK, but please do so constructively. We need a translation for
"suggests", _and_ one for "recommends", and those two should not be
the same word.
--
|=| Michael Piefel piefel@informatik.hu-berlin.de
|=| Humboldt-Universität zu Berlin http://www.piefel.de
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Christian Kurz <shorty@debian.org>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>.
(full text, mbox, link).
On 02/11/01, Michael Piefel wrote:
> On 31/10/01 at 09:52:10, Christian Kurz wrote:
> > And may I suggest that you read the bugreport to which I replied before
> > making a fool of yourself? Here's the report:
> Thank you very much, I had read it already; it's not necessary to quote
> it all again. And please resort insults to personal mail.
And if you have a problem with me or my mails, then drop them in a
filter, like I already suggested to other people too.
> > We were talking about 'suggests' and it's translation. [...] I suggest "empfiehlt"
> Now you propose
> "suggests" ==> "empfiehlt"
> And already there is another translation
> "recommends" ==> "empfiehlt"
> In other words, if you want to translate "suggests" ==> "empfiehlt",
> you have to change the translation of "recommends" as well. This is why
> I asked people to have a look at this translation as well.
What gives you the impression that I download first about 1300kb to
inspect it and then only make a suggestion for a translation? I
obviously made my suggestion for a proper translation without inspecting
the whole translation.
> > Yes, I'm against usage of "befuerworten" as translation of the word
> > 'suggests' because it has the meaning of 'advocate'
> My dictionary also lists 'recommend'.
I based my decision not on the fact which words are listed in a
dictionary, but on the meaning of the word.
Christian
--
Debian Developer (http://www.debian.org)
1024/26CC7853 31E6 A8CA 68FC 284F 7D16 63EC A9E6 67FF 26CC 7853
Changed Bug title.
Request was from Michael Piefel <piefel@debian.org>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Dpkg Development <debian-dpkg@lists.debian.org>, dpkg@packages.qa.debian.org: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Felix Kühling <fxkuehl@gmx.de>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Dpkg Development <debian-dpkg@lists.debian.org>, dpkg@packages.qa.debian.org.
(full text, mbox, link).
Subject: New proposal for a good german translation of "suggests"
Date: Tue, 23 Apr 2002 21:32:44 +0200
Hi,
my proposal for the translation is:
%1 rät zu %2
It's simple and clear and should be possible to implement in the existing scheme.
Regards,
Felix Kühling
__\|/__ ___ ___ ___
__Tschüß_______\_6 6_/___/__ \___/__ \___/___\___You can do anything,___
_____Felix_______\Ä/\ \_____\ \_____\ \______U___just not everything____
fxkuehl@gmx.de >o<__/ \___/ \___/ at the same time!
Changed Bug title.
Request was from Adam Heath <doogie@brainfood.com>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Changed Bug title.
Request was from Adam Heath <doogie@debian.org>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Merged 109669115352.
Request was from Adam Heath <doogie@debian.org>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Changed Bug title.
Request was from Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Changed Bug title.
Request was from Adam Heath <doogie@debian.org>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Changed Bug title.
Request was from Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>
to control@bugs.debian.org.
(full text, mbox, link).
Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Dpkg Development <debian-dpkg@lists.debian.org>: Bug#109669; Package dpkg.
(full text, mbox, link).
Acknowledgement sent to Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Dpkg Development <debian-dpkg@lists.debian.org>.
(full text, mbox, link).
merge 109669 187952
retitle 109669 [TRIVIAL] [INTL:de] New de.po file solves most known issues
tag 109669 patch
thanks
I got this file from Michael Piefel. He says it solves most of the german
issues. BTS modified as relevant.
Thanks for commiting, Mt.
Source: dpkg
Source-Version: 1.10.21
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
dpkg, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
dpkg-dev_1.10.21_all.deb
to pool/main/d/dpkg/dpkg-dev_1.10.21_all.deb
dpkg-doc_1.10.21_all.deb
to pool/main/d/dpkg/dpkg-doc_1.10.21_all.deb
dpkg_1.10.21.dsc
to pool/main/d/dpkg/dpkg_1.10.21.dsc
dpkg_1.10.21.tar.gz
to pool/main/d/dpkg/dpkg_1.10.21.tar.gz
dpkg_1.10.21_i386.deb
to pool/main/d/dpkg/dpkg_1.10.21_i386.deb
dselect_1.10.21_i386.deb
to pool/main/d/dpkg/dselect_1.10.21_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 109669@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Scott James Remnant <scott@netsplit.com> (supplier of updated dpkg package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Sun, 25 Apr 2004 18:55:10 +0100
Source: dpkg
Binary: dpkg-doc dpkg dselect dpkg-dev dpkg-static
Architecture: source all i386
Version: 1.10.21
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Dpkg Development <debian-dpkg@lists.debian.org>
Changed-By: Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
Description:
dpkg - Package maintenance system for Debian
dpkg-dev - Package building tools for Debian
dpkg-doc - Dpkg Internals Documentation
dselect - a user tool to manage Debian packages
Closes: 1087933046472679062398210102094109669109691115352120970124225146167151799155456158916160761161156166052171489174973174978179192187952200701200763204275207758214699219210220776225086233614237589237624237864239000240081241503242870243191244098244316
Changes:
dpkg (1.10.21) unstable; urgency=low
.
* Fix incorrect linked list node removal code that caused every second
shared or diverted conffile to be deleted by dpkg.
Closes: #10879, #33046, #47267, #90623, #98210, #109691, #146167.
Closes: #155456, #204275.
* Call mknod with the required device type. Closes: #158916.
* Correct the default query output format to be consistent with
what the underlying library expects. Closes: #174973.
* Fix missing NULL-termination in dpkg-query -W display of dependency
fields. Closes: #174978
* Strip output from md5sum(1) after the first whitespace character.
Closes: #200763.
* Output a warning if we cannot open a configuration file instead of
treating it as a fatal error, in case our home directory is not readable
by root. Closes: #200701.
* Set LC_ALL to C before spawning off dpkg --search, to avoid searching
on localized strings. Closes: #244316.
* Don't require argument for start-stop-daemon -V. Closes: #237589.
* Correct use of @ARGV within dpkg-scanpackages, allowing -u to work
once again. Closes: #225086, #241503.
* Make sure file permissions passed to dpkg-statoverride are numeric.
Closes: #161156.
* Correctly break out of the loop in install-info.
Closes: #124225, #160761.
* Add --dir-file option to install-info for GNU install-info
compatibility. Closes: #179192
* Refer to debian-policy in dpkg-doc's description instead of the
non-existant packaging-manual. Closes: #120970.
* Remove incorrect mention of build-essential from dpkg-checkbuilddeps
manpage. Closes: #219210.
* Add a note about diverting shared libraries to the dpkg-divert
manpage. Closes: #214699.
* Updated Translations:
- Brazilian Portugese (Andre Luis Lopes). Closes: #237864.
- Catalan (Jordi Mallach).
- Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #237624.
- Dutch (Pieter-Paul Spiertz, Bart Cornelis, Erwin).
Closes: #102094, #151799, #207758.
- French (Sam Hocevar). Closes: #243191.
- German (Florian Ernst). Closes: #109669, #115352, #187952, #244098.
- Japanese manpages (KISE Hiroshi). Closes: #220776.
- Polish (Bartosz Fenski). Closes: #242870.
- Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #166052.
- Swedish (Peter Karlsson).
* New Translations:
- Japanese dpkg-source manpage (KISE Hiroshi). Closes: #239000.
- Norwegian Nynorsk (Gaute Hvoslef Kvalnes). Closes: #233614.
- Portguese (Miguel Figueiredo). Closes: #240081.
- Spanish dpkg-source manpage (Ruben Porras). Closes: #171489.
Files:
3c0ee1d26bd55362b92eee8e6255aee0 798 base required dpkg_1.10.21.dsc
a9f6c43891db74d727beab7dfc0ee663 1682647 base required dpkg_1.10.21.tar.gz
e492251ba4cf345982782b7880056e1f 1220962 base required dpkg_1.10.21_i386.deb
132ac9df0f3dd8fd8b7adbf409f8ed3e 105530 base required dselect_1.10.21_i386.deb
48e0a00caea19997c46ad2d7539b2731 137490 utils standard dpkg-dev_1.10.21_all.deb
794381a64e07416e48af7d6bb4ae52d0 10620 doc optional dpkg-doc_1.10.21_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAi/2fIexP3IStZ2wRAn8pAJ9/rxk0uozGIQta1eA1i+IQZIQx9QCgpA1B
Hn7++hlhNM0b38XnzfCRzhg=
=GiSq
-----END PGP SIGNATURE-----
Debbugs is free software and licensed under the terms of the GNU General
Public License version 2. The current version can be obtained
from https://bugs.debian.org/debbugs-source/.