这是indexloc提供的服务,不要输入任何密码

Debian Bug report logs - #770280
po: zh_CN.po, programs translation update

version graph

Package: dpkg; Maintainer for dpkg is Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>; Source for dpkg is src:dpkg (PTS, buildd, popcon).

Reported by: lumin <cdluminate@gmail.com>

Date: Thu, 20 Nov 2014 07:21:01 UTC

Severity: wishlist

Tags: l10n, patch

Fixed in version dpkg/1.17.22

Done: Guillem Jover <guillem@debian.org>

Bug is archived. No further changes may be made.

View this report as an mbox folder, status mbox, maintainer mbox


Report forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>:
Bug#770280; Package dpkg. (Thu, 20 Nov 2014 07:21:07 GMT) (full text, mbox, link).


Acknowledgement sent to lumin <cdluminate@gmail.com>:
New Bug report received and forwarded. Copy sent to Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>. (Thu, 20 Nov 2014 07:21:07 GMT) (full text, mbox, link).


Message #5 received at submit@bugs.debian.org (full text, mbox, reply):

From: lumin <cdluminate@gmail.com>
To: submit <submit@bugs.debian.org>
Subject: po: zh_CN.po, programs translation update
Date: Thu, 20 Nov 2014 07:18:33 +0000
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Package: dpkg
Version: 1.17.22
Severity: wishlist
Tags: patch,l10n

based-on:
c195722ccb13c5f669a001fc2aee0c84d11d39f3
msgfmt:
1087 translated messages, 1 fuzzy translation.

Hi dpkg maintainer,

I have scaned translatioin again, referring the .c source files of dpkg,
to enhance my translation quality. Now my former questions are
resolved naturally[1]. Only one question left now, see following.

this patch includes:
  * [mainly] improve expression
  * correct a few sentences according to .c file
  * restore some words to english (e.g. "control" which
    directly refers the file namded "control" when packaging)
  * accord the translation of some terms

Then let's talk about the only fuzzy sentence I added manually,
and try to finish it:
---
2705 #: src/enquiry.c:440
2706 #, fuzzy
2707 msgid "versioned Provides"
2708 msgstr "版本(提供/要求/假设/覆盖)"
---
Even if I read the source file, I can't figure out what it means,
as its context is confusing to me.
---
> It means that the Provides field supports versioned relationships,
---
As the meaning of "provide(s)" in Chinese varies, 
and there are no answer with machine translation,
so could you please 
try to describe that two words separately?

4 guesses for "Provides":
1. "提供" : offers a specific package version
2. "要求" : requires some specific package version
3. "假设" : assumption ...ditto
4. "覆盖" : overwrite ...ditto

guesses for "versioned":
1. related to version control system, e.g. version tracked by git..etc
2. a version number is given to ...

So you can see what the difficulty the two words made to me :(

thanks.

[1] my former post on mailing list is just ... sort of 
    lacking of experience.

P.S. It would be better that I had this done before jessie's freeze
     :-(
-- 
Regards,
  C.D.Luminate


[zh_CN.po.patch (text/x-patch, attachment)]

Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>:
Bug#770280; Package dpkg. (Thu, 20 Nov 2014 16:12:04 GMT) (full text, mbox, link).


Acknowledgement sent to Guillem Jover <guillem@debian.org>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>. (Thu, 20 Nov 2014 16:12:05 GMT) (full text, mbox, link).


Message #10 received at 770280@bugs.debian.org (full text, mbox, reply):

From: Guillem Jover <guillem@debian.org>
To: lumin <cdluminate@gmail.com>, 770280@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#770280: po: zh_CN.po, programs translation update
Date: Thu, 20 Nov 2014 17:09:48 +0100
Hi!

On Thu, 2014-11-20 at 07:18:33 +0000, lumin wrote:
> Package: dpkg
> Version: 1.17.22
> Severity: wishlist
> Tags: patch,l10n

> I have scaned translatioin again, referring the .c source files of dpkg,
> to enhance my translation quality. Now my former questions are
> resolved naturally[1]. Only one question left now, see following.

Ok, so I guess your post on the debian-dpkg list does not need a reply
anymore? I had pending to go over it before the call for translations.

> this patch includes:
>   * [mainly] improve expression
>   * correct a few sentences according to .c file
>   * restore some words to english (e.g. "control" which
>     directly refers the file namded "control" when packaging)
>   * accord the translation of some terms

Ok, perfect!

> Then let's talk about the only fuzzy sentence I added manually,
> and try to finish it:
> ---
> 2705 #: src/enquiry.c:440
> 2706 #, fuzzy
> 2707 msgid "versioned Provides"
> 2708 msgstr "版本(提供/要求/假设/覆盖)"
> ---
> Even if I read the source file, I can't figure out what it means,
> as its context is confusing to me.
> ---
> > It means that the Provides field supports versioned relationships,
> ---
> As the meaning of "provide(s)" in Chinese varies, 
> and there are no answer with machine translation,
> so could you please 
> try to describe that two words separately?
> 
> 4 guesses for "Provides":
> 1. "提供" : offers a specific package version
> 2. "要求" : requires some specific package version
> 3. "假设" : assumption ...ditto
> 4. "覆盖" : overwrite ...ditto
> 
> guesses for "versioned":
> 1. related to version control system, e.g. version tracked by git..etc
> 2. a version number is given to ...

This is a packaging dependencies concept. I'll try to explain. Usually
packages can declare dependencies on other packages, so that you can
say that the dpkg package «Depends: libc6». Those two are real packages.
Sometimes it's desirable to state that a package provides the
same/equivalent functionality of another real package. So you could say
that package acpica-tools «Provides: iasl». Some other times you want
to state that a real package provides some abstract interface, for
example X window managers like 9wm or aewm «Provides: x-window-manager».
The packages listed in the Provides field are called virtual packages,
because they do not need to exist as real packages.

But those virtual packages in Provides fields can also be versioned, so
they state that they are equivalent to a package with a specific version.
So you could have real-package that «Depends: virtual-package (>= 1.0)»,
and another package other-package declaring that it
«Provides: virtual-package (= 1.0)».

Given the above, I'd assume the closer translation might be the one
matching 1?

  1. "提供" : offers a specific package version

> P.S. It would be better that I had this done before jessie's freeze
>      :-(

No problem, this will make it for 1.17.x, as the freeze policy was
not correct regarding translation and documentation updates. It should
have been fixed by now.

Thanks,
Guillem



Information forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>:
Bug#770280; Package dpkg. (Fri, 21 Nov 2014 01:03:08 GMT) (full text, mbox, link).


Acknowledgement sent to lumin <cdluminate@gmail.com>:
Extra info received and forwarded to list. Copy sent to Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>. (Fri, 21 Nov 2014 01:03:08 GMT) (full text, mbox, link).


Message #15 received at 770280@bugs.debian.org (full text, mbox, reply):

From: lumin <cdluminate@gmail.com>
To: 770280@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#770280: po: zh_CN.po, programs translation update
Date: Fri, 21 Nov 2014 00:59:14 +0000
On Thu, 2014-11-20 at 17:09 +0100, Guillem Jover wrote:
> 
> Ok, so I guess your post on the debian-dpkg list does not need a reply
> anymore? I had pending to go over it before the call for translations.

Yes, please don't read that original post anymore, and I have made a
conclusion following that thread.
please have a look.

> > this patch includes:
> >   * [mainly] improve expression
> >   * correct a few sentences according to .c file
> >   * restore some words to english (e.g. "control" which
> >     directly refers the file namded "control" when packaging)
> >   * accord the translation of some terms
> 
> Ok, perfect!

I'd like to acknowledge that, the improvement of zh_CN.po
has not been done yet , but nearly (now about line 0~3000).
please look forward to my enhancement patch :)

> Given the above, I'd assume the closer translation might be the one
> matching 1?
> 
>   1. "提供" : offers a specific package version

Yes, choice 1 is the best match among those 4.
However I have a better translation to it: "填实"。
"填实" has totally no relationship with "provide", but here the "填实"
means:
; there are some virtual packages, and the package(real) to be installed
; would fill in the virtual package, i.e. satisfy the need of virtual
; packages.
I believe this one is better and more precise than those 4.

As for "versioned",
I comprehended it as a kind of "additional attribute".
Then the "(= 1.0)" in «Provides: virtual-package (= 1.0)»
has denoted that kind of "additional attribute".
According to my style of Simplified Chinese language,
"versioned" would be ignored here, i.e. no need to refer.

> No problem, this will make it for 1.17.x, as the freeze policy was
> not correct regarding translation and documentation updates. It should
> have been fixed by now.

It is nice to hear that there is still chance to update translations.

Thanks.
-- 
Regards,
  C.D.Luminate





Added tag(s) pending. Request was from Guillem Jover <guillem@debian.org> to control@bugs.debian.org. (Wed, 26 Nov 2014 20:18:19 GMT) (full text, mbox, link).


Message sent on to lumin <cdluminate@gmail.com>:
Bug#770280. (Wed, 26 Nov 2014 20:19:33 GMT) (full text, mbox, link).


Message #20 received at 770280-submitter@bugs.debian.org (full text, mbox, reply):

From: Guillem Jover <guillem@debian.org>
To: 770280-submitter@bugs.debian.org
Subject: Bug#770280 marked as pending
Date: Wed, 26 Nov 2014 20:14:53 +0000
tag 770280 pending
thanks

Hello,

Bug #770280 reported by you has been fixed in the Git repository. You can
see the changelog below, and you can check the diff of the fix at:

    http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git;a=commitdiff;h=ef41da3

---
commit ef41da3479b6c0d116b2e5492b82903c8a6c3432
Author: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>
Date:   Fri Nov 21 22:42:11 2014 +0100

    po: Update Simplified Chinese translation
    
    Closes: #770280
    Signed-off-by: Guillem Jover <guillem@debian.org>

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index dba9e01..fe8a564 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,7 +3,7 @@ dpkg (1.17.22) UNRELEASED; urgency=low
   [ Updated programs translations ]
   * German (Sven Joachim).
   * French (Sébastien Poher).
-  * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #766724
+  * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #766724, #770280
   * Swedish (Peter Krefting).
   * Vietnamese (Trần Ngọc Quân)
 



Reply sent to Guillem Jover <guillem@debian.org>:
You have taken responsibility. (Fri, 28 Nov 2014 03:22:00 GMT) (full text, mbox, link).


Notification sent to lumin <cdluminate@gmail.com>:
Bug acknowledged by developer. (Fri, 28 Nov 2014 03:22:00 GMT) (full text, mbox, link).


Message #25 received at 770280-close@bugs.debian.org (full text, mbox, reply):

From: Guillem Jover <guillem@debian.org>
To: 770280-close@bugs.debian.org
Subject: Bug#770280: fixed in dpkg 1.17.22
Date: Fri, 28 Nov 2014 03:19:16 +0000
Source: dpkg
Source-Version: 1.17.22

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
dpkg, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 770280@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Guillem Jover <guillem@debian.org> (supplier of updated dpkg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Fri, 28 Nov 2014 02:02:34 +0100
Source: dpkg
Binary: libdpkg-dev dpkg dpkg-dev libdpkg-perl dselect
Architecture: source all
Version: 1.17.22
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>
Changed-By: Guillem Jover <guillem@debian.org>
Description:
 dpkg       - Debian package management system
 dpkg-dev   - Debian package development tools
 dselect    - Debian package management front-end
 libdpkg-dev - Debian package management static library
 libdpkg-perl - Dpkg perl modules
Closes: 752123 766724 766758 767573 767918 767934 768485 768599 768852 769119 769211 769843 770280 771237 771255 771256
Changes:
 dpkg (1.17.22) unstable; urgency=low
 .
   [ Guillem Jover ]
   * Add version introducing --ctrl-tarfile in dpkg-deb(1) man page.
   * Bump minimal version for dir_to_symlink and symlink_to_dir commands
     to 1.17.14 in dpkg-maintscript-helper(1) man page. Closes: #769843
   * Reintroduce update-alternatives, dpkg-divert and dpkg-statoverride
     compatibility symlinks under /usr/sbin/. There are still packages
     using those paths, but the relevant lintian check did not list any,
     so this got removed prematurely.
   * Add Breaks on old man-db, fontconfig and readahead-fedora packages using
     awaiting triggers, as they produce trigger cycles. Closes: #768599
   * Escape package and architecture names on control file parsing warning,
     as those get injected into a variable that is used as a format string,
     and they come from the package fields, which are under user control.
     Regression introduced in dpkg 1.16.0. Fixes CVE-2014-8625. Closes: #768485
     Reported by Joshua Rogers <megamansec@gmail.com>.
   * Do not match partial field names in control files. Closes: #769119
     Regression introduced in dpkg 1.10.
   * Fix build on Mac OS X. Regression introduced in dpkg 1.17.11.
     Reported by Dominyk Tiller <dominyktiller@gmail.com>.
   * Normalize tar entry uid and gid from the current system only in dpkg
     unpack. Regression introduced in dpkg 1.17.14. Closes: #769211
   * Restore multiple processing instances check for packages and archives
     specified on the command-line. Regression introduced in dpkg 1.17.20.
   * Fail on trigger processing when it is required to progress. Trigger
     processing is sometimes required and sometimes opportunistic, and we
     should only fail on the former but ignore the latter. Closes: #768852
   * Do not ignore trigger cycles for direct dependencies, these are just
     normal trigger cycles, and as such should not be special cased.
   * Register all pending triggers for deferred processing when being called
     as «dpkg --configure pkgname…». This is a mostly conformant workaround
     for frontends like apt that do not correctly call «dpkg --configure -a»
     or «dpkg --triggers-only -a» after their normal runs, and leave packages
     in triggers-pending and triggers-awaited states. Closes: #766758
 .
   [ Updated programs translations ]
   * Catalan (Guillem Jover).
   * Danish (Joe Dalton).
   * French (Sébastien Poher).
   * German (Sven Joachim).
   * Japanese (Kenshi Muto). Closes: #771255
   * Polish (Łukasz Dulny).
   * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #766724, #770280
   * Swedish (Peter Krefting).
   * Turkish (Mert Dirik).
   * Vietnamese (Trần Ngọc Quân)
 .
   [ Updated scripts translations ]
   * French (Sébastien Poher).
   * German (Helge Kreutzmann).
   * Swedish (Peter Krefting).
 .
   [ Updated manpages translations ]
   * French (Sébastien Poher). Closes: #767934
   * German (Helge Kreutzmann). Closes: #752123
   * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #767573
   * Swedish (Peter Krefting).
 .
   [ Updated dselect translations ]
   * Danish (Joe Dalton).
   * Dutch (Frans Spiesschaert). Closes: #771237
   * French (Sébastien Poher). Closes: #767918
   * Japanese (Kenshi Muto). Closes: #771256
   * Swedish (Peter Krefting).
Checksums-Sha1:
 21507f78265a433132704b01601a5e8771809601 2057 dpkg_1.17.22.dsc
 3ebdd854b7864f699cf7d5b7ae815dfdf77f3c2c 4361648 dpkg_1.17.22.tar.xz
 da56f069f0f98fa80b201e94de7da8359ea53977 1514060 dpkg-dev_1.17.22_all.deb
 e9c1553165deda307d95f278877838b4b31d9b15 1042412 libdpkg-perl_1.17.22_all.deb
Checksums-Sha256:
 674b74e45f757f90fe0f22933bdeb5cea121febd46b9d56b9a3a028f4ac6e005 2057 dpkg_1.17.22.dsc
 389b2b2fdb6c8946a4cff737c6921e707074cfee249b3803202e3c8e1360c5f3 4361648 dpkg_1.17.22.tar.xz
 5296ab2e31bf4eea912cc56dc983bd4732fde3f2ddcd182e86c6d665019aa905 1514060 dpkg-dev_1.17.22_all.deb
 48fd415760df7b073eaa8cd397607028e4686fc444064f7fa04c5a5b302d9f8c 1042412 libdpkg-perl_1.17.22_all.deb
Files:
 0ec774870ab98d8eb7fd716e8297d71a 2057 admin required dpkg_1.17.22.dsc
 c9c46c5318c98c9162fbd03d24f2f95b 4361648 admin required dpkg_1.17.22.tar.xz
 b52c79006cb483141d26395f189efd74 1514060 utils optional dpkg-dev_1.17.22_all.deb
 150b889a638b89f4f0b363efc149de44 1042412 perl optional libdpkg-perl_1.17.22_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJUd9I7AAoJELlyvz6krlejI/YQALNwJpc4YJUkwNQh6dPX56fy
627GJtUrM9aDLkvgdmuraHvk5TSBTIZbinG9OJTe1gZhMAqG9rqlQu/GHLHuLMU+
0JjlswBQF2lc9qg8WUz83x/FMpRZpRbDW2LprckDsqrTmF69FxmO1pmr/WNT1D16
yLl0e8/OTOOIf7yeLjqrEY53bWzTQ76xcVYp7T5BBDJYtY+2YtAQm2rQb0s+J8CO
2uoPp+9yuJTHUXBajAVUC0GChAnuvcwqV51L5uE8sG1VeNBtJ1feIcZKQlbuxe4c
iSm+vB/SueVFNOXq1oBDLf1d8lYsAS/TchvvJgHteljC5pUcsexjE8im68hswT9x
Ooqq9Reb3Fpf5q285ZrKTxH3XVp/l/nDl/QGqYX/VoPv26TwQriM9P1MtyUILQnx
zblQPYRWNL/K+VBFFPjfx4DIb1muqPdwtM47gvtCX1kFG1LRJNUEKwL2AvWWeXuj
r7p8t6nzohCXVdvbP/BZsHMiS6kmp5IgrWojkNl821dHeYTNKhrwDMpKd4nvk5g8
97dVrIJo8TW1Gfv+vi/JxnCvUOEXrOaUaMBHUXN4C92GZ3Ckk4FhdtFz+1ry0ncj
UnzT953jfTWE6ekrV/mMBo2S/rCc8gXM7c7JuUjIBtjFNrA/uQMq1BUKQ0MngFOR
NxkIJ4b0SsV2kLtlyZOf
=iF5C
-----END PGP SIGNATURE-----




Bug archived. Request was from Debbugs Internal Request <owner@bugs.debian.org> to internal_control@bugs.debian.org. (Mon, 19 Jan 2015 07:31:13 GMT) (full text, mbox, link).


Send a report that this bug log contains spam.


Debian bug tracking system administrator <owner@bugs.debian.org>. Last modified: Sat Jul 26 07:18:38 2025; Machine Name: berlioz

Debian Bug tracking system

Debbugs is free software and licensed under the terms of the GNU General Public License version 2. The current version can be obtained from https://bugs.debian.org/debbugs-source/.

Copyright © 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson, 2005-2017 Don Armstrong, and many other contributors.