这是indexloc提供的服务,不要输入任何密码
Skip to content

teaching the model #797

@vieridipaola

Description

@vieridipaola

Hi,

It seems that "Dermatology" is not always treated the same depending on context.

# curl -X POST -F "q=I would like an appointment with Dermatology." -F "target=es" -F "source=auto" http://127.0.0.1:5000/translate
{"detectedLanguage":{"confidence":100.0,"language":"en"},"translatedText":"Me gustaría una cita con Dermatología."}

The translation is OK.

# curl -X POST -F "q=I would like to make an appointment with Dermatology." -F "target=es" -F "source=auto" http://127.0.0.1:5000/translate
{"detectedLanguage":{"confidence":86.0,"language":"en"},"translatedText":"Me gustaría hacer una cita con Dermatology."}

The translation is not OK.
First of all, Dermatology is not translated (maybe it thinks it's the name of a person). Lower-casing it works as expected, but it should also work when in upper case.
Second, "to make an appointment" should not translate to "hacer una cita" in Spanish. The correct translation would simply be "Me gustaría una cita con dermatología." or "Me gustaría concertar una cita con dermatología.".

# curl -X POST -F "q=They are now taking appointments for Dermatology." -F "target=es" -F "source=auto" http://127.0.0.1:5000/translate
{"detectedLanguage":{"confidence":100.0,"language":"en"},"translatedText":"Ahora están tomando citas para la dermatología."}

The translation is acceptable although a better one would be "Ahora están tomando citas para dermatología.".

Is there a way users can contribute to fine-tune translations?

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions